Cómo traducir un tema o plugin de WordPress

[frame][/frame]

Uno de los problemas que nos encontramos habitualmente al trabajar con WordPress es que muchos plugins y plantillas no están traducidos a nuestro idioma. Es posible utilizarlos tal cual, pero nuestra web mostrará determinados textos dependientes de éstos en su idioma original, generalmente inglés pero lo más recomendable será traducir un tema o plugin de WordPress.

Afortunadamente la mayoría vienen preparados para “Localization“, es decir, pueden traducirse fácilmente dado que todas las palabras y frases que muestran están localizadas en un archivo especial con la extensión .mo y que suele encontrarse en una carpeta con el nombre “languages” o “lang“.

Los archivos .mo, tienen una nomenclatura muy especial en lo que a su propio nombre se refiere: se codifican con dos letras para el idioma que contienen, seguidas de un guión bajo, y otras dos letras para el país o región. Así por ejemplo si contienen la información referente al idioma inglés de Estados Unidos su nombre será en_US.mo. El inglés se codifica como en (english) y Estados Unidos como US (United States). En nuestro caso, si disponemos de una traducción al español de España, el nombre de archivo tendrá que terminar con es_ES.mo.

No obstante, si queremos realizar una traducción, no lo haremos a partir de este archivo con extensión .mo, sino partiendo de otro con el mismo nombre pero con extensión .po. Estos últimos contienen la misma información pero sin optimizar ni comprimir por lo que es legible y editable con los programas adecuados. Una vez editada la traducción en el archivo .po, será el software de edición especializado quien se encargue de generar el archivo .mo correspondiente, que será el que realmente utilizará WordPress.

Pero veamos paso a paso el proceso que debemos seguir para realizar la traducción.

Antes que nada, cuando me refiero a los programas adecuados, estoy hablando básicamente de dos opciones: utilizar Poedit, un software gratuito y multiplaforma o bien el plugin, también gratuito, Codestyling Localization.

Traducir un tema o plugin con Poedit

[dropcap type=”square”]1[/dropcap] Descarga e instala Poedit.

[dropcap type=”square”]2[/dropcap] Encuentra la ubicación del archivo .po que vayas a traducir (recuerda que el tema o plugin debe estar preparado para localization).  Si se trata de un tema que ya has instalado, probablemente lo encontrarás en la carpeta wp-content/themes/nombredeltema/languages. Si se trata de un plugin, su ubicación estará en wp-content/plugins/nombredelplugin/languages.

[dropcap type=”square”]3[/dropcap] Descárga el archivo .po a tu ordenador mediante FTP o mediante el administrador de archivos del panel de control de tu servidor.

[dropcap type=”square”]4[/dropcap] Renómbralo de modo que su nombre termine siendo es_ES.po.

[dropcap type=”square”]5[/dropcap] Ábrelo con Poedit. Aparecerá una lista con todas las frases a traducir. En la parte inferior podrás ir traduciendo una a una. Es importante que respetes sin cambiarlos los códigos especiales que serán reemplazados por variables de programación, como  “%s” y otros similares.

[frame]Poedit. Captura de pantalla[/frame]

[dropcap type=”square”]6[/dropcap] No es necesario traducirlo todo. La mayor parte de las veces será suficiente con las palabras y frases que se muestren publicamente en la web. Muchas frases se verán exclusivamente en el panel de administración de WordPress y tendrás que valorar si merece la pena traducir esa parte también.

[dropcap type=”square”]7[/dropcap] Guarda el archivo. Automáticamente el program guardará el archivo .po y generará otro con el mismo nombre y extensión .mo.

[dropcap type=”square”]8[/dropcap] Sube ambos archivos a la ubicación original utilizando de nnuevo FTP o bien el administrador de archivos de tu panel de control del servicio de allojamiento web. Listo, no tendrás que hacer nada más, siempre y cuando tu WordPress esté configurado para el idioma español. Recuerda que esto está definido en el archivo wp-config.php en una linea como esta: ‘WPLANG’, ‘es_ES’.

 Traducir un tema o plugin con Codestyling Localization

Codestyling Localization es una alternativa más cómoda pero algo más lenta para trabajar.

[dropcap type=”square”]1[/dropcap] Busca, instala y activa el plugin Codestyling Localization desde el menú plugins del panel de control de WordPress. Plugins -> Añadir nuevo y buscamos “Codestyling Localization”

[dropcap type=”square”]2[/dropcap] Una vez instalado en el menú Herramientas aparecerá una nueva opción item llamada Localización. Si hacemos click en él nos mostrará los temas y plugins instalados, así como los idiomas inicialmente disponibles para cada uno.

[dropcap type=”square”]3[/dropcap] Si efectivamente falta el idioma español en el tema o plugin que vayamos a traducir, tendremos que añadirlo pulsando en el botón “Añadir nuevo idioma

[frame]Codestyling Localization Plugin[/frame]

[dropcap type=”square”]4[/dropcap] Una vez añadido el idioma pincharemos en “volver a escanear” y escaneamos el plugin o tema elegido. Esto puede llevar un tiempo, ten paciencia. Cuando haya finalizado el escaneo tan solo tendremos que pulsar en editar y comenzar el proceso de traducción.

[message type=”warning”]

El proceso de escaneo puede requerir bastantes recursos del sistema. Si recibes un mensaje de error avisándote de que no hay memoria suficiente para realizarlo, asegurate de marcar la opción que encontrarás en la parte superior a la izquierda de la pantalla del plugin.

[/message]

[dropcap type=”square”]5[/dropcap] Una vez estemos contentos con la traducción, generar el archivo .mo es tan fácil como pinchar sobre el botón dedicado a ello. En este momento ya tendremos la plantilla o plugin traducida.

Algunas consideraciones a tener en cuenta:

Puede existir más de un dominio de texto (textdomain) en el que haya frases para traducir. Asegúrate de echar un vistazo a todos ellos.

Aunque más potente, este plugin es también más incómodo que Poedit. No obstante podemos usar ambos de manera combinada, ya que Codestyling Localization puede generar el archivo .po, si este no existe, durante el proceso de escaneado. Después podemos descargarlo y traducirlo mediante Poedit como hemos visto.

Recuerda que compartir tus traducciones será siempre muy agradecido por el resto de la comunidad de WordPress.

Todo este proceso nos sirve para tener WordPress en un solo idioma. Si lo que necesitamos es un sitio multilingüe o en varios idiomas, tendremos que elegir entre alguna de las opciones disponibles.

¿Te ha resultado interesante?. Recuerda que todos los comentarios son bienvenidos y que si compartes este artículo, en SinLios te estaremos muy agradecidos 🙂

57 Comentarios

  • Miguel Ángel Lucas (@miguelangelddl)

    Bastante interesante, Luis. Aunque no se tenga problemas con el idioma, siempre es importante conocer como se mueven las tripas del WordPress, para poder adaptar el blog a nuestras necesidades e intereses; y más con el tema de plugins y plantillas, que cada uno es de su padre y su madre, jeje.

    ¡Gracias!

  • BloggersMaster

    Muy buena información. Al comenzar a usar WordPress realizaba a mano las traducciones, y desde que conocí Poedit me ayudo bastante, no conocía Codestyling Localization, lo probare a ver que tal.

    Gracias!!

  • Robert Aguilera (@Arq_RobertJ)

    Excelente aporte Luis . Apenas me estoy iniciando en este mundo de WordPress sería posible q realizara un video tutorial de este artículo ya q para mi y otros como yo, novato en el tema nos ayudaría entender mejor , y así le aportarias mayor valor al post de lo q tiene. Saludos

    • Luis Hernández

      Hola Robert, muchas gracias por tu amable comentario.
      Tenemos muchos planes a la vista en relación a la creación de video-tutoriales y espero que muy pronto empezaremos a publicarlos.
      No dejes de suscribirte al blog en el formulario de la derecha para estar informado.
      Un saludo 🙂

  • evaxarteevaxarte

    Muchas gracias Luis por el tutorial! muy clarito todo.

    Tengo una duda, estoy intentando instalar en el plugin all one seo,la traducción que está en .om, lo he puesto en la carpeta _languages, pero no se ejecuta( no soy experta en estos lares), o me estoy confundiendo de carpeta o tengo que editarlo para generar archivo.op? pero en poedit no es posible
    Un poco liada
    Gracias

  • Javier Olona

    Hola Luis,

    Es muy interesante pero yo tengo un mismo problema que me pasa con varios temas. Y es que no todas las palabras que quiero traducir me aparecen en el archivo es_ES.po. Sin embargo los temas que uso son “translation ready” e incluso uno de ellos también es “Multitranslate”. ¿Qué puedo estar haciendo mal?. Me estoy volviendo loco con este tema.

    • Luis Hernández

      Hola Javier,
      Ten en cuenta que no todo el texto que aparece en tu WordPress está controlado por la plantilla. Muchos plugins también muestran información de diferentes maneras (shortcodes, widgets etc.) y cuentan con sus propios archivos de traducción.
      Además, en ocasiones, las plantillas se actualizan incorporando nuevas palabras que no son actualizadas al mismo tiempo en los archivos .po.
      Si utilizas CodeStyling Localization esto es fácil de solucionar volviendo a escanear todos las palabras.
      Espero haberte sido de ayuda 🙂

  • Javier Olona

    Hola Luis,

    Gracias por tu respuesta. Chequearé los archivos .po de los plugins a ver si encuentro algo por ahí. Lo extraño es que esto me pasa con un tema, he consultado con el autor del mismo y me dice que algunas palabras que yo no encuentro a él si le aparecen en el archivo po. Y he escaneado previamente el archivo .po correspondiente. Bueno, ahora probaré y te contaré si me va bien. Tu respuesta es de mucha utilidad para mí.

    Javier

  • Fran

    Hola Luis,

    Te comento algo que descubri por casualidad. Ya sabes que traducir un tema o un plugin si tiene muchas ·frases” puede resultar bastante lento y teidoso. Si tienes una cuenta Gmail, puedes usar Google Translator Toolkit que admite traducir archivos .po y guardarlos luego. Lo he usado un par de veces y va muy bien.

    Cuando subes el archivo .po te pasa a una pantalla que te ofrece algún servicio de traducción, le dices No, gracias y aunque parece que no ha hecho nada, luego abres el “mensaje” en la siguiente pantalla y entras en otra pantalla con la traducción completada, con posibilidades de hacer cambios, admitir sugerencias,etc. Al final para guardar, en el Menú a la izquierda Archivo/Descargar y ya tienes el .po traducido. Luego con poedit lo puedes convertir en .mo

    • Luis Hernández

      Hola Fran, muchísimas gracias por tu aportación!. Me parece muy interesante y estoy deseando encontrar el momento para probarlo.
      Desde luego supone un ahorro de tiempo importante.
      Gracias otra vez y encantado de tenerte por aquí 🙂

  • Gemma

    Me viene de perlas

  • iLen

    Hola, con ese programa se puede crear palabra por palabra? o no se puede. Porque veo que version PRO scanea el archivo y comienza a crear las palabras pero en la gratis no veo opcion para agregar palabra por palabra. Pense que era asi.

    • Luis Hernández

      Hola iLen, me temo que no entiendo muy bien tu pregunta.
      Tanto poEdit como CodeStyling Localization te permiten traducir, pero no incluir nuevas palabras.
      Saludos!

      • iLen

        Claro hasta alli si entiendo, entonces con que programa hago para poder incluir las palabras propias de mi plugin o theme, osea por ejemplo yo poner en mi archivo .php __(‘hola mundo’) y esta palabra incluirla en un archivo .po para ser traducida a N idiomas?, con que programa puedo hacer eso eso ? Salu2

        • Luis Hernández

          iLen, echa un vistazo a este artículo del codex de WordPress:
          http://codex.wordpress.org/Writing_a_Plugin
          En la sección “Internationalizing Your Plugin” te explica brevemente el procedimiento. En realidad es bastante sencillo.
          Ya me contarás que theme o plugin estás desarrollando!
          Saludos.

          • iLen

            Hola, mi duda fue que no sabia como crear un archivo .po de idiomas y no encontrado en ningun lado esa informacion en ningun blog solo hablar de traducción pero no de creacion, lo que hice es abrir un blog de notas y puse

            msgid “palabra”
            msgstr “traduccion”

            lo guarde como es_ES.po lo abri con el programa ‘poedit’ y listo salio para editar la palabra ‘Read more’ ahora con esto ya puedes traducirlo a cualquier idioma o manera. Lo pongo en este comentario porque puede ser que alguien tenga la misma duda que yo, salu2 desde la ciudad del Entretenimiento – Guayaquil

          • Luis Hernández

            Pues muchas gracias iLen. Es un detalle que te hayas molestado en compartirlo aquí. Me alegro de que dieras con la manera de hacerlo por ti mismo. Estoy seguro que sentirías una gran satisfacción. Un saludo también para ti desde la sierra de Madrid.

  • williamanzai

    Luis, estaba buscando esta información por todas partes y gracias. Resulta que instalé el plugin e hice los pasos correspondientes hasta el escaneo y me arrojó un aviso en cual me generaba conflicto con otros plugins. ¿ que debo de hacer? desinstalo los plugins, escaneo y traduzco y desinstalo el plugin codestyling? o que debo de hacer? Te agradezco de antemano cualquier información al respecto.

    • Luis Hernández

      Hola!. Tienes varias opciones, la más sencilla, si no quieres utilizar poEdit ni dejar tu WordPress echo un desastre con plugins que necesitas eliminados, es tener otra instalación básica de WordPress donde instales unicamente CodeStyling Localization y el plugin o theme que quieras traducir.
      Un vez hayas generado el archivo .mo lo copias en la ubicación correspondiente de tu WordPress original y asunto solucionado.
      Espero haberte puesto en la pista.

  • fernandorubioahumada

    Hola Luis y amigos de SinLios, Muchas gracias por este post, muy bueno y esclarecedor. Me ha permitido resolver varias dudas acerca de las traducciones.He comenzado un curso de WordPress y voy a recomendar vuestro blog. Un saludo

    • Luis Hernández

      Hola Fernando, muchas gracias por tu comentario y por recomendar nuestro blog 🙂
      Saludos!

  • Mauricio

    Muy buen trabajo, una consulta:
    Una vez traducido el archivo .po y se genera otro llamado .mo cuando lo subo al FTP borro los originales que están en Ingles? o los dejo igual.

    Gracias

    • Luis Hernández

      Hola Mauricio. No es necesario que los borres e incluso te diría que es deseable que los conserves. Por un lado te servirán de referencia y por otro, si algún día necesitas tener tu web en varios idiomas, necesitaras ambos archivos.
      Un saludo y gracias por pasarte por nuestro blog SinLios 🙂

  • Loly Cazimajou

    Cuando decidí comenzar a crear un blog, jamás pensé que sería tan complicado, tal parece que esto de los blogs es para personas entendidas en los temas técnicos de computación y no para personas como yo que solo quiere exponer sus trabajos de joyería hecha a mano y venderlos a traves de woocommerce, llevo varias semanas tratando y tratando y ya tengo la cabeza hecha un LIO. Alguien puede decirme? yo tengo instalado mi blog con Hostgator, allí puedo encontrar los archivos a los que se refieren en sus comentarios? Les agradecería la ayuda pues estoy al colgar la toalla aunque Google adore a WordPress. Gracias

    • Luis Hernández

      Hola Loly.
      Llevar un blog personal es una tarea sencilla, pero llevar un blog y/o sitio web profesional no.
      Cuando decides instalar una aplicación como WordPress en tu propio servidor hay un montón de tareas de las que debes responsabilizarte, más aun si, como es tu caso, quieres integrar una tienda online.
      Tienes un montón de opciones donde otros se ocupan de estas tareas por ti: desde blogs alojados en servicios como blogger o wordpress.com, hasta tiendas especializadas como etsy.com. Pero siempre dependerás de servicios de terceros, con sus aciertos y limitaciones.
      Llevarlo por tu cuenta te da mucha más libertad, pero si, hay muchas cosas que aprender y mucho trabajo que realizar, tanto en mantenimiento técnico como en promoción.
      Piensa que nosotros nos dedicamos profesionalmente a ayudar a poner en marcha proyectos como el tuyo. Si fuera tan fácil, nadie requeriría de nuestros servicios 🙂
      Y muchas gracias a ti por pasarte por aquí y dejarnos tu comentario.

  • Rakis

    Muchas gracias por el tutorial!. Me surge una duda, me aparece un dominio de texto (textdomain) denominado “default” para el que no puedo generar archivo “mo”. ¿Existe alguna posibilidad de traducir las palabras que aparecen aquí?

    Muchas gracias!!!!

    • Luis Hernández

      Hola Rakis, con CodeStyling Localization no deberías tener ningún problema con los diferentes textdomains tras un escaneo previo. Gracias a ti por pasarte por aquí y dejarnos tu comentario 🙂

  • Víctor Constenla

    Muy útil Luis. No conocía el Codestyling y me parece un plugin muy práctico para las traducciones. Gracias por el post

    • Luis Hernández

      Encantado Víctor. Siempre es un placer saber que lo que uno aporta resulta de utilidad.
      Gracias a ti por pasarte por aquí y dejar tu comentario 🙂

  • Pedro pegaitaz

    Súper aporte, ahora que lo he entendido lo que hay es que ponerse a trabajar, aún tamizando frases, son un montón. Pero que buena solución, gracias.

    • Luis Hernández

      Muchas gracias a ti por tu comentario Pedro! :-). No puedes imaginar la satisfacción que supone poder leer comentarios como el tuyo.

  • Gabrio Jorquera (@GabrioJorquera)

    Excelente blog Luis, ya inscribí donde trabajo en Media Marketing Chile, para que todos aprendamos de tí varios de tus grandes tips, bien explicados y muy profesionales.

    Sigue así, gracias por compartir tus conocimientos. La vida te premiará.

    • Luis Hernández

      Muchas gracias Gabrio!!. Con comentarios así el esfuerzo que supone mantener un blog se convierte en un verdadero placer.
      Un abrazo desde España para todo el equipo 🙂

  • Sisprotec Eirl

    Muy Buen aporte saludos para todos desde PERU.

  • Rafael Lora-Silverio

    Hola Luis!!

    Quería saber cómo traducir los plugins SIN instalarlos en WP. Aquí hablas de traducir el plugin pero ya instalado en nuestro WP.

    • Luis Hernández

      Hola Rafael!!. Puedes utilizar poEdit. Se trata de un programa multiplataforma que instalas en tu ordenador y que funciona completamente al margen de tu instalación de WordPress. De todos modos, si prefieres CodeStyleing Localization, siempre puedes realizar una instalación nueva de WordPress que utilices sólo para este fin.
      Un saludo y muchas gracia spor pasarte por aquí 🙂

      • Rafael Lora-Silverio

        Muchas Gracias Luis por tu pronta Respuesta. Ya mismo me lo descargo y empiezo a trabajar gracias a tu tutorial.

  • gustavok

    Hola Luis

    Como se pueden incluir nuevas palabras en un .po ?

    Un saludo y muchas gracias…

    • Luis Hernández

      Gustavo, para añadir nuevas palabras a una aplicación, no basta con incluirlas en el archivo .po.
      Es necesario que, en los correspondientes archivos .php se haga referencia a las mismas.
      El asunto es un poco extenso para poder explicarlo en un comentario. Echa un vistazo aquí:
      http://ayudawp.com/preparar-tema-wordpress-para-traduccion/
      Saludos!!

      • gustavok

        Gracias Luis por la respuesta…

        Lo que necesito es añadir cuatro palabras que el autor de un plugin se dejó sin traducir y las escribió directamente en el archivo .php. Ya las preparé a _e(text,textdomain) y ahora me falta añadirlos al .po.
        Si utilizo alguno programa que escane y construya el .pot tendré que hacer toda la traducción de nuevo…hay manera de actualizarlo directamente?

        Gracias y saludos!

        • Luis Hernández

          Hola de nuevo Gustavo.
          Si te fijas, los archivos con extensión .po, son archivos de texto normal que puedes editar directamente con un editor de texto plano, como el bloc de notas o cualquier editor de código.
          Si ya has añadido código en los archivos .php, verás que es sencillo hacerlo en un archivo .po. Mira este ejemplo:

          # @ avia_framework
          #: includes/admin/register-widget-area.php:93
          #: includes/admin/register-widget-area.php:112
          msgid “Interesting links”
          msgstr “Enlaces de interés”

          La primera linea hace referencia al textdomain, después hay tantas líneas como lugares donde aparece la palabra a traducir y en ellas se indica el archivo donde se encuentra la palabra y la linea de código donde aparece.
          Por último, se indica la palabra en el idio original (inglés normalmente) en el msgid, y su traducción en el msgstr.
          Asegúrate de respectar la sintaxis y la codificación del archivo.
          Después, una vez hayas guardado los cambios, abres el archivo .po con el programa PoEdit y generas el .mo que será el que realmente utilice la aplicación.
          Espero haberte sido de ayuda!! 🙂
          Un saludo-

          • gustavo

            Hola Luis

            Muchas gracias, entonces habrá que hacerlo “a mano”.

            Un saludo y gracias por la ayuda!!!

          • gustavok

            Hola Luis

            Soy yo de nuevo!!!
            Encontré la forma de actualizar el archivo .po de forma sencilla y queria compartirlo.
            Preparas todas las palabras nuevas con el formato _e(text,textdomain) o –(text,textdomain) en los archivos .php
            Con el poEdit abres el archivo .po y le das al boton de actualizar, entonces escaneará los archivos que están en las rutas especificadas en la cabecera del .po y ya estan agregadas, solo queda traducirlas.

            Un saludo

          • Luis Hernández

            Muchas gracias Gustavo por compartirlo aquí 🙂
            Hay una opción similar en el plugin Codestyling Localization: “Escanear”.
            Un saludo!!

  • Giovanny Palacios

    Muchas gracias por la información, me ha sido muy útil!!!

    • Luis Hernández

      Gracias a ti Giovanny por dejarnos tu amable comentario 🙂

  • sebastopol

    Instale el plug in Codestyling Localization, segui las instrucciones y no pasa nada… Tdo sigue igual, en ingles…
    Porque ?

    • Luis Hernández

      Sebastopol, resulta casi imposible realizar un diagnóstico con tan poca información.
      ¿Has comprobado que el idioma por defecto de tu WordPress sea el Español?. Debes mirar el código fuente del archivo wp-config.php y asegurarte de que existe la siguiente linea de código:
      define (‘WPLANG’, ‘es_ES’);

  • JulietaMDR

    Hola Luis como andas? Super interesante y util tu aporte sobre las traducciones 🙂 Te comento un inconveniente que estoy teniendo al intentar traducir el plugin easy-property-listings. Realice todos los pasos que marcaste en el post para traducir con el Poedit. Subi los archivos de extension .po y .mo en la carpeta del lenguaje correspondiente al plugin , pero no puedo visualizar la traduccion! Cual puede ser el error?
    Espero tu respuesta! muchas gracias, saludos.

    • Luis Hernández

      Hola Julieta, pues la verdad que es muy dificil hacer un diagnóstico con tan poca información…

  • fmann

    Hola Luis, buenas noches. HE traducido los archivos necesarios y los subi en la carpeta pertinente. Sin embargo en el archivo wp-config.php no esta las línea correspondiente a ‘WPLANG’, ‘es_ES’. He intentado agregarlas pero luego de esto el sitio no funciono mas, por lo que reestableci mediante la copia original del wp-config.php y se soluciono.
    En definitiva: no puedo traducir… Me das una mano por favor?

  • daniel

    Buen articulo, gettext te ayuda a generar el archivo po

  • Jorge Hernández

    Muchas gracias por el artículo, sabes hice todo el procedimiento y no tuve ningún problema, es decir, todos los mensajes se tradujeron. Sólo que después de unas horas nos dimos cuenta que nos faltaba traducir un par de frases y mediante poedit, editamos el archivo es_ES.po para traducir los que nos faltaba y sólo que ahora al ver el sitio toda la traducción se perdió. Subimos nuevamente los archivos y nada ya no quiere traducir el tema, ¿que podrá ser?, te agradecería mucho tu ayuda. El sitio es increare.com.mx

    • Jorge Hernández

      Ya lo resolví, gracias, se trataba de la configuración pues elegí como idioma español -méxico y se debe de elegir español-españa. Supongo que se altera la configuración del lenguaje y no empata.

      Saludos

      Jorge Hernández
      Increare
      http://www.increare.com

  • anoresm

    Hola Luis,
    Tengo un problema y no sé de dónde viene…
    Tengo la traducción del pluging con el archivo .mo y .po es su sitio, de hecho, el pluging traía el español por defecto. También tengo mi versión de wp en Español y aún así el pluging me aparece en inglés.
    Me descargué el pluguin de localización que recomiendas, y no me reconoce los idiomas…
    No sé a que puede ser debido. El pluging en cuestión es: Another WordPress Classifieds Plugin y es compatible con mi versión de wp, que es la 4…Sabes de donde puede venir el problema? ¿Puede ser cosa del tema que está instalado? Ya no sé que hacer! Gracias!!!
    Y Gracias por el post también! Es muy completo! 😉

Deja un comentario

Este sitio usa Akismet para reducir el spam. Aprende cómo se procesan los datos de tus comentarios.

A %d blogueros les gusta esto: